15 španjolskih fraza koje morate znati da biste izbjegavali izgledati glupo u Kostariki

15 španjolskih fraza koje morate znati da biste izbjegavali izgledati glupo u Kostariki

Vaš Horoskop Za Sutra

Koliko je prošlo otkako ste se pobrinuli za španjolski? Mislite li da je vaš rječnik dovoljno opsežan da vam pomogne da se snađete u državi koja govori španjolski?

Ako razmišljate o planiranju putovanja u Kostariku, ili čak postati emigrant i trajno se preseliti tamo, pripremili ste posao za učenje jezika.Oglašavanje



Možda mislite da ste spremni, jer dobro znate španjolski. Ali vjerujte mi, Kostarikanci, ili (i evo vam prve lekcije) Ticos i Ticas, kako ih lokalno zovu, imaju svoj jezik. S dijalektom opuštenim kao i njihov životni stil, kostarički je govor pun žargona i idioma.Oglašavanje



Neke su neformalne i koristi ih uglavnom mlađa generacija. Ostali su poznati i mogu se čak koristiti u formalnom razgovoru. Neke su riječi i fraze jedinstvene za Kostariku i nemaju pravi prijevod na španjolski. Drugi imaju a konotacija u tiko kulturi koja znači nešto sasvim drugo nego njihov doslovni denotat. Postoji čak nekoliko njih koji bi vas mogli dovesti u gomilu problema ako ih upotrijebite na pogrešnom mjestu u pogrešno vrijeme.Oglašavanje

Evo 15 riječi i fraza Tico koje trebate znati kako biste izbjegli da se nađete u neugodnoj situaciji.Oglašavanje

  • Čisti život - Doslovno prevedeno kao čisti život, ova je fraza neslužbeni moto Kostarike. Može se koristiti kao pozdrav, priznanje ili samo kao referenca na sve što je dobro. Primjer: Como estas? Pura vida! (Kako si? Čist život.)
  • Da - Porijeklom iz riječi koja znači lutka, mae je nadimak koji koristite za prijatelja ili drugara, otprilike poput tipa. Primjer: Mae vamos. (Čovječe, idemo.)
  • Iza štapa - U doslovnom prijevodu to znači iza drveta. Međutim, kad netko kaže da je detras del palo, to samo znači da temu ne poznaje ili ne zna o čemu govorite. Druga fraza sa sličnim značenjem je Miando fuera del tarro, koja se doslovno prevodi kao vađenje mokraće iz limenke.
  • Dobra / loša ocjena - Ovo znači dobru (ili lošu) ocjenu i koristi se za označavanje dobro obavljenog posla (ili lošeg) ili za opis karaktera osobe. Primjer: Que mala nota! (Kakva užasna osoba!)
  • Crvene i pločice - Rojos doslovno znači crveno, a teja je pločica. Ali ove ćete riječi često čuti kada opisujete kostarikansku valutu, kolone. U toj konotaciji, rojo je crvena novčanica koja predstavlja 1.000 kolona (2 američka dolara), a teja se odnosi na 100 kolona. Una teja je zapravo 100 bilo čega, pa ako vam netko kaže da idete una teja i skrenete lijevo, to je 100 metara ili jedan blok.
  • Brašno - U toj bilješci, ako vas netko pita imate li harine za plaćanje, neće tražiti da se razmenite vrećom brašna (što je doslovno značenje riječi). Ovo je zapravo žargonska riječ za novac, nekako kao da ga nazivamo tijestom.
  • Daj mi dodir - Ako vam netko ovo kaže, shvatite da ne traži da ga se mazi. Iako se doslovno prevodi kako bi mi dao dodir, ono što zapravo znači jest dajte mi sekundu.
  • Jarac - Ako netko spomene da svoju kabru donosi na večeru, vjerojatno ne misli na njezin doslovni prijevod, a to je jarac. Umjesto toga, cabra je žargonski izraz koji ticos koristi za svoje djevojke.
  • Čista slama - Paja je zapravo riječ za slamu, ali ova fraza ne znači čistu slamu u Tico kulturi. Znači bik $ # * !.
  • Chunche - Dakle, imali ste eksploziju na nekom usranom kostarikanskom zaleđu. Prijatelj te pita da mu predaš taj grickalicu i krene rukom za ključ. Predaješ ga, ali onda si zbunjen kad on još jednom mahne i zatraži novi obrok. To je zato što to ne znači ništa konkretno. To je samo thingamajig.
  • Soda - Ovi su objekti diljem Kostarike i oni su u osnovi vaši tipični mali, mama-pop pop restorani koji poslužuju lokalnu kuhinju ozbiljno jeftino.
  • Cijev - Ovo je nešto što možete zatražiti od barmena na bazenu vašeg odmarališta. Dat će vam hladno piće od kokosa. Ali nije dobra stvar tražiti od druge vrste prodavača koji vreba u mračnim uličicama. Za njega je to hash cijev.
  • Kakvi hitovi - Doslovno prevedeno kao štap, ova se fraza koristi za označavanje nekoga ili nečega što je vrlo neugodno.
  • Operite jaja - Evo još jednog koji ne znači ništa poput doslovne definicije. Tehnički operite jaja, ova se fraza odnosi na čin usisavanja nekoga.
  • Kakva torta - Ovo znači koja je pašteta i koristi se za upućivanje na nekoga tko je kraljevski zeznuo ili napravio veliku pogrešku. Često se koristi i za neplaniranu trudnoću.

Dakle, prije nego što krenete u Kostariku, pobrinite se da malo pročistite ove i druge kostaričke fraze. Ne pronađite sebe detras del palo!



Oglašavanje

Kalkulator Kalorija